Country Report – Lithuania

The Country Report for Lithuania covers all translation contracts identified in Lithuania during the period 2015-2018 as part of NEC TM White Book 1.
It details the size of the Lithuanian public procurement market based on the finding from the national journal (State level, or Level 1), regional level with regional journals/gazattes (the 17 autonomous regions, Level 2) and expenditure at municipal level in the main Lithuanian cities and relevant areas (Level 3).

Data used is available in spreadsheet format to aid future research and will be updated with 2019 data.
The data in this first report includes but is not limited to buyers, vendors, amounts, estimated contract value etc. Contract data has been mined from Lithuanian government bids and contracts for translation services ranging from 01/01/15 to 2018.

Lithuania has one tier of local self-government composed of 60 municipalities.
The municipal level comprises 43 regional authorities (rajono savivaldybė), 7 city municipalities (miesto savivaldybė) and 10 common municipalities, which all have the same status and competences.
The ten counties (state administrative regions with centrally-appointed governors) were abolished in 2010 and replaced by regional development councils composed of municipal councillors, but they remain under the direction of the Ministry of Interior. Therefore, these administrative bodies are subjected directly to the central administrative authority.

Translation Market Size – Lithuanian Public Administrations

The NEC TM study considered three administrative divisions in Lithuania that possess political, administrative, and financial powers; Level 1: central, Level 2: regional (autonomous communities, i.e. regions and provinces), and Level 3: local (municipalities / city councils). The country’s territorial organisation meant translation contract data must be sourced from national, regional and local gazettes.
● Level 1 contract data was mined from from the website of the Procurement Bureau.
● Level 2 and Level 3 were merged because Lithuania’s territorial organisation meant that the translation contract data had to be sourced from national and local level sources (websites of local governments). Data was mined from webpages of the largest municipalities.

To complement and expand the search, results were cross-referenced with TED.eu and other reputable sources, such as language industry intelligence provider Slator, through its RFP Center.

As it has happened with several contracts in other Member States, it was found that some contracts are not awarded to a single winner but were divided into lots. This means that there were multiple winning contractors, and in such cases the total contract sum was split among all winning contractors equally. These contracts offer the services on a first-come, first-served or priority basis and the final payment or service is very hard to trace.

In 2015, the National budget for translation contracts was €3,764,111.1
In 2016, the National budget for translation contracts was €319,658.1
In 2017, the National budget for translation contracts was €2,307,692.3
In 2018, the National budget for translation contracts was €3,370,769.2

The above figures include an estimation at 4% from framework contracts for other types of services but which included a need for translation as part of the overall service contract.

Comments on Public Expenditure on Translation Contracts – Lithuania

Framework agreements below €10,000.00 that included other services along with translation services were not included within the Report Database. These translation contracts were identified particularly at local levels.

The law currently discerns small value public procurements in Lithuania: the value of a public procurement for goods and services cannot exceed 58,000 EUR and 145,000 EUR for works for it to suffice as a small value public procurement.
Small value procurements are regulated by a simplified legal regime that is largely based on the inner guidelines of a given purchasing authority. The most important instances of such legal latitude include the duty to abide only by the general principles when comprising the technical specifications and whether to announce the foreseen technical specifications as such. It also allows the purchasing authority to decide whether to provide the Public Procurement Office with a report about the small scale tender. During recent years, the number of small value tenders adds up to around 98% of all annual procurements.

We estimate that there are many translation contracts in that category and below €10,000.00 are carried out by public administrations internally, meaning that there is an amount of unaccounted for translation services that could benefit from NEC TM.