The Country Report for Croatia covers all translation contracts identified in Croatia during the period 2015-2018 as part of NEC TM White Book 1.
It details the size of the Croatian public procurement market based on the finding from the national journal (State level, or Level 1), regional level with regional journals/gazattes and expenditure at municipal level in the main Croatian cities and relevant areas (Level 3).
Data used is available in spreadsheet format to aid future research and will be updated with 2019 data.
Translation Market Size – Croatian Public Administrations
This data has been sourced from TED along with the national and regional official gazettes for Croatia. The methods used in the research methodology for Croatia may vary slightly from previous research for other Member States. This is due to the fact that research methods have had to be tailored to each Member State’s diverse structural differences in public procurement contracting and reporting.
Croatia is a unitary parliamentary republic subdivided into 20 counties, with the capital city of Zagreb having a dual status of both a county and a city. The official language of the country is Croatian, with several recognized minority languages in official use in certain municipalities (Serbian, Italian, Hungarian, Czech, and Rusyn).
Level 1 contract data was mined from official national gazettes EOJN (Elektronički oglasnik javne nabave RH – Electronic Public Procurement Advertiser of the Republic of Croatia).
Level 2 contract data was mined from official websites of the state counties such as istra- istria.hr, the official website of the Istria
Level 3 contracts were searched in local authorities’ websites, such as hr, for Zagreb City Council.
To complement and expand the search, results were cross-referenced with TED.eu and other reputable sources, such as language industry intelligence provider Slator.These searches were finalised with a loose engine search.
It is to be noted that staff translators’ costs have not been added to this first version of the report. NEC TM will endevour to obtain staff costs from central government, regional governments and municipalities employing staff with the job specification “translators” and who would be beneficiaries of a national translation memory system.
In 2015, out of 397 awarded translation contracts, 53 were contracted by central purchasing bodies
(level 1), 333 were contracted by autonomous or provincial public bodies (level 2), 11 by local
administrations (level 3).
“Social” contracts comprised the most translation contracts, with a total of 124 contracted services. This included translation contracts related to social issues such as health, culture and religion, migration etc. This sector was followed by Education and Communications, with a total of 100 contracts for translation services.
All amounts were obtained in HRK and are presented in this report in EUR for clarity.
Total contract expenditure in net award fee for 2015 amounted to over €300 thousand.
Total contract expenditure in net award fee for 2016 amounted to over €360 thousand.
Total contract expenditure in net award fee for 2017 amounted to over €690 thousand.
In 2018 the provisional expenditure on translation contracts in net award fee currently amounts to over €880 thousand.
However, the sector that spent the most on translation and interpretation services was agriculture, with €430,512.57.
The supplier that was awarded the most translation and interpretation contracts was GLOBAL LINK d.o.o., with a total of 6 contracts, followed by Alkemist studio d.o.o. which was awarded 5.